Cooperativa de Antropología Abierta

Information

Cooperativa de Antropología Abierta

El grupo de Open Anthro en español

Members: 78
Latest Activity: Sep 2, 2013

Discussion Forum

Comentemos en castellano las propuestas de Keith Hart 2 Replies

Started by Oscar González. Last reply by Josué Villegas May 15, 2010.

Comment Wall

Comment by Susana Narotzky on May 29, 2009 at 9:48pm
Hola, la idea de tener un rinconcito en español es buena! Y por cierto Alberto, qué pasa con el proyecto EOI? Por los comentarios (escasos) en el foro la cosa parece un poco parada, no? Qué opinas?
Comment by Dan O'Maley on May 30, 2009 at 2:06am
Yo creo que es genial tener un rinconcito aquí en OAC en español porque la gran mayoría del internet está en ingles. Como lingua franca de la red, ingles puede ser ambos incluyente y excluyente. Por ende, yo creo que debe ser un reto mayor de la antropología de invertir más recursos en traducción de cualquier tipo de literatura antropológica. Es un paso muy importante en difundir el conocimiento antropológico a un público aun más grande y aun más internacional.

(I think it is great to have a little corner here in OAC in Spanish because the great majority of the internet is in English. As a lingua franca of the internet, English can be both inclusive and exclusive. Thus, I think one major goal of anthropology should be inverting a lot of resources into translation of all types of anthropological literature. It is an important step in spreading anthropological knowledge to a larger and more international audience.)
Comment by John Postill on May 31, 2009 at 12:43pm
Oye, me gusta este antro que habeis montado. Me apunto. Por cierto, £hay varias publicaciones abiertas de antropologia en castellano, no?
Comment by John Postill on May 31, 2009 at 12:46pm
PS Mas que publicaciones me refiero a revistas de antropologia, perdon por el desliz.
Comment by Susana Narotzky on May 31, 2009 at 4:44pm
La cuestión de las traducciones es complicada, sobre todo porque es difícil encontrar editoriales anglófonas que estén interesadas en traducir textos desde otros idomas al inglés. La situación contraria es mucha más habitual, es decir se traduce mucho más del inglés a las otras lenguas (por ejemplo al castellano) con lo cual se reproduce el poder de la academia hegemónica (anglosajona). Nuestros estudiantes conocen mejor lo que hacen los antropólogo/as anglófonos que lo que hacen colegas hispanófonos. Y en cualquier caso nuestros colegas anglófonos generalmente tienen poco idea de lo que hacemos los no anglófonos, a no ser que hagamos nosotros el esfuerzo de escribir en inglés. Todos ello es sumamente importante porque tiene mucho que ver con la reproducción de una hegemonía en la producción del conociemiento académico. En la península ibérica, para mí la mejor publicación de antropología que conozco es 'sequilinguista' es decir plurilingüe: publica en portugués, español, francés, inglés: Etnográfica, publicada en Lisboa, se encuentra de libre acceso en internet.
Comment by Dan O'Maley on May 31, 2009 at 8:49pm
Aquí está la pagina de Etnográfica que menciona Susana - [http://www.scielo.oces.mctes.pt/scielo.php/script_sci_serial/lng_es/pid_0873-6561/nrm_iso]. Una cosa interesante que leo es que pulica artículos inéditos.
Comment by John Postill on June 1, 2009 at 5:35pm
Tal vez habria que ir presentadose, no?

Yo soy John Postill y trabajo en la universidad de Sheffield Hallam, en Inglaterra. Me especializo en la antropologia de los medios (o "media" para entendernos) y suelo hacer trabajo de campo en Malasia. Tengo un blog llamado media/anthropology:
http://johnpostill.wordpress.com/
Comment by Anayensy Herrera on June 1, 2009 at 6:50pm
Mi nombre es Anayensy Herrera de Costa Rica, soy arqueóloga y trabajo en etnoarqueología sobre alfarería y alimentos. Vamos a hablar de cualquier cosa en español o hay un tema para empezar? qué tal si hablamos de alfarería, quién se apunta?
Comment by Alberto Corsin Jimenez on June 1, 2009 at 8:41pm
hola, yo soy alberto corsin jimenez. durante los últimos 6 años he trabajado en la universidad de manchester. ahora mismo estoy migrando a madrid, al consejo superior de investigaciones científicas (csic) y a la escuela de organización industrial (eoi). trabajo sobre la economía política y organización institucional del conocimiento. y en este sentido me interesa mucho la relación entre la historia de la ciencia y la teoría antropológica.
Comment by Dan O'Maley on June 1, 2009 at 9:24pm
Para angloparlantes e hispanohablantes: ¿Qué es la traducción de "raza" en ingles? ¿Existen varios traducciones? (Les pregunto para saber su opinión de la palabra, no porque no puede sacar mi diccionario.)
Gracias,
Daniel

Comment

You need to be a member of Cooperativa de Antropología Abierta to add comments!

 

Members (75)

 
 
 

Translate

OAC Press

@OpenAnthCoop

© 2015   Created by Keith Hart.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service